分詞構文の訳し方と慣用表現
分詞構文の作り方の基礎について解説します。
分詞構文とは、接続詞を用いた文の接続詞を消して、その代わりに分詞(主に現在分詞)を用いた文です。
例えば、接続詞を用いた文とは以下のような文です。
As he is sick, he is in bed. 「彼は病気なので、今ベッドにいます。」
この文は、接続詞As「〜ので」により2つの文he is sickとhe is in bedが繋げられています。
この文の接続詞Asを消して、動詞のisを現在分詞のbeingに変えると以下のように分詞構文になります。意味は、上の文と全く同じです。
Being sick, he is in bed.
この時、he is sickのheは、he is in bedの文でも用いられており2回繰り返す必要はないので消去します。
接続詞を用いた、As he is sick, he is in bed.から、分詞構文Being sick, he is in bed.への手順は以下の通りです。
1.接続詞を消す。
2.主語が同じ場合は消す。
3.動詞を現在分詞(〜ing)にする。
2と3については、必ず接続詞にくっついている方の文に対して行います。
これは、分詞構文の中で一番基本的な形です。
分詞構文には、この基本形の他に主語が異なる分詞構文、否定の分詞構文、時制の異なる分詞構文、受動態の分詞構文という形があります。
これらについては別のページで詳しく解説しています。
分詞構文とは、接続詞を用いた文の接続詞を消して、その代わりに分詞(主に現在分詞)を用いた文です。
例えば、接続詞を用いた文とは以下のような文です。
As he is sick, he is in bed. 「彼は病気なので、今ベッドにいます。」
この文は、接続詞As「〜ので」により2つの文he is sickとhe is in bedが繋げられています。
この文の接続詞Asを消して、動詞のisを現在分詞のbeingに変えると以下のように分詞構文になります。意味は、上の文と全く同じです。
Being sick, he is in bed.
この時、he is sickのheは、he is in bedの文でも用いられており2回繰り返す必要はないので消去します。
接続詞を用いた、As he is sick, he is in bed.から、分詞構文Being sick, he is in bed.への手順は以下の通りです。
1.接続詞を消す。
2.主語が同じ場合は消す。
3.動詞を現在分詞(〜ing)にする。
2と3については、必ず接続詞にくっついている方の文に対して行います。
これは、分詞構文の中で一番基本的な形です。
分詞構文には、この基本形の他に主語が異なる分詞構文、否定の分詞構文、時制の異なる分詞構文、受動態の分詞構文という形があります。
これらについては別のページで詳しく解説しています。
分詞構文の訳し方について解説します。
例えば、以下のような分詞構文があったとします。
Being sick, he is sleeping in bed.
「彼は病気なので、ベットで寝ています。」
右側の文は文全体が書かれているので日本語に訳しやすいと思いますが、左側の文は省略されている部分があり意味が分かりにくいと思います。
上の分詞構文のもとの文は、以下の通りです。
As he is sick, he is sleeping in bed.
この文なら欠けている部分がないので、日本語に訳しやすいと思います。
よって、分詞構文を日本語に訳すには、以下の分詞構文への書き換え手順を使ってもとの文に戻す必要があります。
1.接続詞を消す。
2.主語が異なる場合はそのまま残す。主語が同じ場合は消す。
3.否定語not、neverはingの前に残す。なければ3は飛ばします。
4.接続詞を用いた文の時制が1つ古い時は having + 過去分詞の形にする。
※時制が同じ場合は動詞を通常のing形(現在分詞)にする。
5.接続詞を用いた文が受動態の時は、(being) + 過去分詞の形にする。
※4と5両方に当てはまる時は、(having been) + 過去分詞の形にする。
また、受動態が絡んでいる場合、beingやhaving beenは省略できます。
これは通常の文から分詞構文への書き換えの手順ですが、分詞構文を訳す時には、2から5を先に考え、最後に接続詞を考えます。
以下の文を手順を用いてもとの文に戻してみましょう。
Being sick, he is sleeping in bed.
「彼は病気なので、ベットで寝ています。」
2.主語が消されているので主語はHe
He being sick
3.否定語はないのでこの手順は無視します。
4.beingとing形を用いているので時制は右の文と同じ。
He is sick
5.受動態(being + p.p.)ではないのでこの手順は無視します。
1.できあがったHe is sickとHe is sleeping in bedをつなぐのに適する接続詞は「〜なので」の意味を持つAs(Because)。
よって、もとの文は以下のようになります。
As he is sick, he is sleeping in bed.
そして、意味は「彼は病気なので、ベットで寝ています。」だと分かります。
ここでは手順をおって訳しましたが、これを頭の中でできるようになれば分詞構文をさらっと訳せるようになります。
ここでは一番簡単な分詞構文の形について解説しましたが、別のページで様々な分詞構文の訳し方について解説しています。
例えば、以下のような分詞構文があったとします。
Being sick, he is sleeping in bed.
「彼は病気なので、ベットで寝ています。」
右側の文は文全体が書かれているので日本語に訳しやすいと思いますが、左側の文は省略されている部分があり意味が分かりにくいと思います。
上の分詞構文のもとの文は、以下の通りです。
As he is sick, he is sleeping in bed.
この文なら欠けている部分がないので、日本語に訳しやすいと思います。
よって、分詞構文を日本語に訳すには、以下の分詞構文への書き換え手順を使ってもとの文に戻す必要があります。
1.接続詞を消す。
2.主語が異なる場合はそのまま残す。主語が同じ場合は消す。
3.否定語not、neverはingの前に残す。なければ3は飛ばします。
4.接続詞を用いた文の時制が1つ古い時は having + 過去分詞の形にする。
※時制が同じ場合は動詞を通常のing形(現在分詞)にする。
5.接続詞を用いた文が受動態の時は、(being) + 過去分詞の形にする。
※4と5両方に当てはまる時は、(having been) + 過去分詞の形にする。
また、受動態が絡んでいる場合、beingやhaving beenは省略できます。
これは通常の文から分詞構文への書き換えの手順ですが、分詞構文を訳す時には、2から5を先に考え、最後に接続詞を考えます。
以下の文を手順を用いてもとの文に戻してみましょう。
Being sick, he is sleeping in bed.
「彼は病気なので、ベットで寝ています。」
2.主語が消されているので主語はHe
He being sick
3.否定語はないのでこの手順は無視します。
4.beingとing形を用いているので時制は右の文と同じ。
He is sick
5.受動態(being + p.p.)ではないのでこの手順は無視します。
1.できあがったHe is sickとHe is sleeping in bedをつなぐのに適する接続詞は「〜なので」の意味を持つAs(Because)。
よって、もとの文は以下のようになります。
As he is sick, he is sleeping in bed.
そして、意味は「彼は病気なので、ベットで寝ています。」だと分かります。
ここでは手順をおって訳しましたが、これを頭の中でできるようになれば分詞構文をさらっと訳せるようになります。
ここでは一番簡単な分詞構文の形について解説しましたが、別のページで様々な分詞構文の訳し方について解説しています。
分詞構文の訳し方について解説します。
分詞構文は接続詞など省略されている部分が幾つかあり、そのままでは日本語に訳しにくいと思います。
よって、分詞構文を日本語に訳すには、以下の分詞構文への書き換え手順を使ってもとの文に戻す必要があります。
1.接続詞を消す。
2.主語が異なる場合はそのまま残す。主語が同じ場合は消す。
3.否定語not、neverはingの前に残す。なければ3は飛ばします。
4.接続詞を用いた文の時制が1つ古い時は having + 過去分詞の形にする。
※時制が同じ場合は動詞を通常のing形(現在分詞)にする。
5.接続詞を用いた文が受動態の時は、(being) + 過去分詞の形にする。
※4と5両方に当てはまる時は、(having been) + 過去分詞の形にする。
また、受動態が絡んでいる場合、beingやhaving beenは省略できます。
これは通常の文から分詞構文への書き換えの手順ですが、分詞構文を訳す時には、2から5を先に考え、最後に接続詞を考えます。
ここでは、主語の異なる場合と否定の分詞構文の訳し方を解説します。
以下の分詞構文を日本語に訳してみましょう。
He not telling the truth, she was angry.
この文を以下の手順でもとの文に戻していきます。
2.主語Heがingの前に置かれているので、もとの文の主語もHe。
He not telling the truth
3.否定語notがingの前に置かれているので、もとの文は否定文。
He [doesn'tまたはdidn't] tell the truth
4.tellingとing形を用いているので時制は右の文と同じ。
He didn't tell the truth
5.受動態(being + p.p.)ではないのでこの手順は無視します。
1.できあがった以下の2つの文をつなぐのに適する接続詞は、「〜なので」の意味を持つAs(Because)となります。
He didn't tell the truth「彼は本当のことを言わなかった」
She was angry「彼女は怒った」
よって、もとの文の形と意味は以下のようになります。
As he didn't tell the truth, she was angry.
「彼が本当のことを言わなかったので、彼女は怒りました。」
もう1つ、時制の異なる場合と受動態の分詞構文の訳し方を解説します。
以下の分詞構文を日本語に訳してみましょう。
Having been told a lie by her, he is angry now.
この文を以下の手順でもとの文に戻していきます。
2.ingの前の主語が消されているので、右の文の主語と同じ。
He having been told a lie by her
3.否定語は置かれていないので、この手順は飛ばします。
4.Having + 過去分詞なので、時制は右の分より1つ古い過去となります。
5.been p.p.と受動態となっているので、もとの文は受動態となります。
Having been p.p.という形の場合4と5は同時に考え、この場合過去形の受動態であることが分かります。
He was told a lie by her
1.できあがった以下の2つの文をつなぐのに適する接続詞は、「〜なので」の意味を持つAs(Because)となります。
He was told a lie by her「彼は彼女に嘘をつかれた」
he is angry now.「彼は今怒っている」
よって、もとの文の形と意味は以下のようになります。
As he was told a lie by her, he is angry now.
「彼女に嘘をつかれたので、彼は今怒っています。」
ここでは手順をおって訳しましたが、これを頭の中でできるようになれば分詞構文をさらっと訳せるようになります。
分詞構文は接続詞など省略されている部分が幾つかあり、そのままでは日本語に訳しにくいと思います。
よって、分詞構文を日本語に訳すには、以下の分詞構文への書き換え手順を使ってもとの文に戻す必要があります。
1.接続詞を消す。
2.主語が異なる場合はそのまま残す。主語が同じ場合は消す。
3.否定語not、neverはingの前に残す。なければ3は飛ばします。
4.接続詞を用いた文の時制が1つ古い時は having + 過去分詞の形にする。
※時制が同じ場合は動詞を通常のing形(現在分詞)にする。
5.接続詞を用いた文が受動態の時は、(being) + 過去分詞の形にする。
※4と5両方に当てはまる時は、(having been) + 過去分詞の形にする。
また、受動態が絡んでいる場合、beingやhaving beenは省略できます。
これは通常の文から分詞構文への書き換えの手順ですが、分詞構文を訳す時には、2から5を先に考え、最後に接続詞を考えます。
ここでは、主語の異なる場合と否定の分詞構文の訳し方を解説します。
以下の分詞構文を日本語に訳してみましょう。
He not telling the truth, she was angry.
この文を以下の手順でもとの文に戻していきます。
2.主語Heがingの前に置かれているので、もとの文の主語もHe。
He not telling the truth
3.否定語notがingの前に置かれているので、もとの文は否定文。
He [doesn'tまたはdidn't] tell the truth
4.tellingとing形を用いているので時制は右の文と同じ。
He didn't tell the truth
5.受動態(being + p.p.)ではないのでこの手順は無視します。
1.できあがった以下の2つの文をつなぐのに適する接続詞は、「〜なので」の意味を持つAs(Because)となります。
He didn't tell the truth「彼は本当のことを言わなかった」
She was angry「彼女は怒った」
よって、もとの文の形と意味は以下のようになります。
As he didn't tell the truth, she was angry.
「彼が本当のことを言わなかったので、彼女は怒りました。」
もう1つ、時制の異なる場合と受動態の分詞構文の訳し方を解説します。
以下の分詞構文を日本語に訳してみましょう。
Having been told a lie by her, he is angry now.
この文を以下の手順でもとの文に戻していきます。
2.ingの前の主語が消されているので、右の文の主語と同じ。
He having been told a lie by her
3.否定語は置かれていないので、この手順は飛ばします。
4.Having + 過去分詞なので、時制は右の分より1つ古い過去となります。
5.been p.p.と受動態となっているので、もとの文は受動態となります。
Having been p.p.という形の場合4と5は同時に考え、この場合過去形の受動態であることが分かります。
He was told a lie by her
1.できあがった以下の2つの文をつなぐのに適する接続詞は、「〜なので」の意味を持つAs(Because)となります。
He was told a lie by her「彼は彼女に嘘をつかれた」
he is angry now.「彼は今怒っている」
よって、もとの文の形と意味は以下のようになります。
As he was told a lie by her, he is angry now.
「彼女に嘘をつかれたので、彼は今怒っています。」
ここでは手順をおって訳しましたが、これを頭の中でできるようになれば分詞構文をさらっと訳せるようになります。
分詞構文の慣用表現について解説します。
分詞構文の慣用表現には以下のようなものがあります。
generally speaking 「一般的に言えば」
frankly speaking 「率直に言えば」
strictly speaking 「厳密に言えば」
judging from 〜 「〜から判断すれば」
considering 〜 「〜のわりには」
concerning 〜 「〜に関して」
talking of 〜 「〜と言えば」
according to 〜 「〜によれば」
supposing 〜 「〜と仮定すれば」
分詞の慣用表現は、熟語のように暗記してしまいましょう。
分詞の慣用表現は、文章の前において文に意味を付け加えます。
以下に幾つか分詞の慣用表現を用いた例文をあげます。
Generally speaking, we hope peace.
「一般的に言うと、私達は平和を望んでいる。」
Judging from his face, he seems to be Korean.
「彼の顔から判断すると、彼は韓国人のようだ。」
Talking of fruits, I like apples.
「果物と言えば、私はりんごが好きです。」
Strictly speaking, he isn't an English teacher.
「率直に言えば、この映画は面白くない。」
Considering his age, he looks young. ※age「年齢」
「年のわりには、彼は若く見える。」
分詞構文の慣用表現には以下のようなものがあります。
generally speaking 「一般的に言えば」
frankly speaking 「率直に言えば」
strictly speaking 「厳密に言えば」
judging from 〜 「〜から判断すれば」
considering 〜 「〜のわりには」
concerning 〜 「〜に関して」
talking of 〜 「〜と言えば」
according to 〜 「〜によれば」
supposing 〜 「〜と仮定すれば」
分詞の慣用表現は、熟語のように暗記してしまいましょう。
分詞の慣用表現は、文章の前において文に意味を付け加えます。
以下に幾つか分詞の慣用表現を用いた例文をあげます。
Generally speaking, we hope peace.
「一般的に言うと、私達は平和を望んでいる。」
Judging from his face, he seems to be Korean.
「彼の顔から判断すると、彼は韓国人のようだ。」
Talking of fruits, I like apples.
「果物と言えば、私はりんごが好きです。」
Strictly speaking, he isn't an English teacher.
「率直に言えば、この映画は面白くない。」
Considering his age, he looks young. ※age「年齢」
「年のわりには、彼は若く見える。」



